Wednesday, January 28, 2009

DN:s språkvårdare värnar ordet "legio"

Självaste Fredrik Lindström missbrukar i en av sina böcker uttrycket "legio" som om det betydde "regel, kutym" istället för "många". DN:s språkvårdare reder ut missförståndet på ett skickligt och övertygande sätt.

2 comments:

ErikJA said...

Hej Andreas! Jag följer troget Din EFS-blogg och sporadiskt Din språkblogg. Satt häromdagen och funderade över begreppet deadline som trängt in i svenska språket via diverse tidningsredaktioner gissar jag. I dessa Vasaloppstider tänkte jag att man kanske skulle kunna lansera (men hur?) begreppet "repdragning" som ett svenskt ord - men viss klang och historia - istället för det fula deadline (dödslinje?)

Andreas Holmberg said...

Hej Erik! Det var ju ett kreativt förslag! Bifalles! (Fast jag skulle ju VÄGRA avbryta mitt vasalopp bara för att nån snubbe trackar mej med ett rep. Är inte skogen och naturen fria att åka skidor i?).

Det är bara att börja använda ordet repdragning - jag hakar gärna på - så går en lansering till! Min enda invändning är att "repdragning" är aningen mer svårartikulerat ("pdr") än "dedlajn", så om man kunde hitta på en mjukare efterled till rep- skulle den muntliga lanseringen underlättas. Möjligen. Eller om man sköt in en skånsk mellanvokal: "Repadragning" :o)